В своей колонке редактор журнала «Популярная механика» Олег Макаров рассказывает о том, откуда взялся «Джа Растафарай» и как устроены эфиопские имена в целом. Интернет-редакция выражает благодарность за интересный материал
Древнейшее эфиопское государство — Аксум — стало одним из первых в мире, официально принявших христианство. Это случилось в IV в нашей эры, за 600 лет до Крещения Руси. Ранее известная в Европе как Абиссиния, Эфиопия — единственная африканская страна, создавшая большое количество литературных памятников на основе собственной письменности. Лишь эфиопскому войску (и только ему во всей Черной Африке) однажды удалось разгромить европейскую армию — в битве при Адуа в 1896 году были повержены итальянцы. И, наконец, Эфиопия избежала судьбы всех своих соседей по континенту и не стала иностранной колонией, если не считать кратковременную оккупацию в 1935−41 годах теми же итальянцами.
Христианская эфиопская книга на языке гыыз
Государственным языком Эфиопии является не эфиопский, как можно было бы подумать, а амхарский — представитель южной ветви семитских языков, находящийся в отдаленном родстве с арабским, ивритом, современным ассирийским (арамейским) и т. д. И, что интересно, амхарские имена собственные практически все «говорящие», имеющие в языке непосредственный смысл, в отличие, например, от европейских имен, изначальный смысл которых практически утрачен. Кто, например точно помнит, что и на каком языке означают имена «Ирина» или «Сергей»? В Эфиопии все не так — амхарские имена переводятся. Давая имя своему чаду, родители могут пожелать отпрыску мужского пола большой начальственной карьеры, назвав его, скажем, «Мулюгета» (ሙሉጌታ) — «полный господин» («полный» не в смысле комплекции), а дочери пожелать всеобщего восхищения, дав ей имя «Амаккэлеч (አማከለች) — буквально «собрала вокруг себя». Кстати, единственная виденная автором эфиопка с таким именем была действительно дивно хороша собой и привлекала к себе множество поклонников.
Отсюда плавно вернемся к самому заголовку. Так что же такое «Джа Растафарай» (Jah Rastafari), выражение, известное как клич растафарианцев — представителей синкретической религии, родившейся на Ямайке. Не будем глубоко вдаваться в тонкости этого вероучения, которое печально известно романтизацией употребления запрещенных веществ, скажем лишь то, что имеет отношение к нашей теме. Создатели растафарианства, потомки завезенных на Карибские острова африканских рабов, прочитав Библию, решили, что заслужили собственного мессию — и к ним Бог Библии Яхве (Jah) должен явиться в образе темнокожего властителя. На роль мессии и следующего после Христа воплощения Бога был назначен вступивший на эфиопский престол в 1930 году последний в истории страны император Хайле-Селассие (ኃይለ ሥላሴ). Возможно, роль в выборе сыграли древнейшая христианская традиция Эфиопии, легенда о происхождении династии от самого царя Соломона, а также репутация африканской страны, не покорившейся белому человеку. Именно из такого необычного края должен происходить черный Джа.
Император Хайле-Селассие
Надо сказать, что и до официального вступления на трон Хайле-Селассие был фактическим соправителем Эфиопии вместе с единственной в истории женщиной на императорском троне, своей двоюродной сестрой Заудиту (ዘውዲቱ), что означает «она — корона». Вполне себе имя для такого-то титула! Будущего императора Хайле-Селассие звали тогда Рас Тэфэри Мэконнын (ራስ ተፈሪ መኮንን). Основное значение слова «рас» — «голова», но в Абиссинии в те времена так назывался высший титул для знати, нечто вроде князя или герцога. «Тэфэри» — личное имя, означающее «грозный». Следующее слово «Мэконнын» переводится на русский как «офицер». Но что это? Фамилия? Второе имя? Нет — отчество. Полное имя эфиопа состоит из двух частей: первая — личное имя, вторая — имя отца. И все. Фамилий нет. Что-то похожее мы видим у исландцев, которые также обходятся без фамилий. Однако отчества у этих странных скандинавов состоят не только из имени отца, но и из указателя пола — доттир (дочь) или сон (сын). В общем, отца раса Тэфэри звали Мэконнын.
На далекой Ямайке, видимо, не очень задумывались. над тем, где там имя, где титул, и назвали своего живого Бога Джа Растафарай. Получилось что-то вроде «князьандрей». Почему не Растэфэри? Из-за некоторых особенностей передачи звуков амхарского языка в английском и из-за традиции читать I на конце слова как «ай».
Растаманский герб
Вступив на престол, рас «Грозный» стал императором «Сила Троицы». Именно так переводится на русский его тронное имя. Отчества императору уже не полагалось. Имя состоит, как мы видим, из двух частей «хайль» (ኃይል) — «сила» и «сылласе» (ሥላሴ) — «Троица». Вариант «Селассие» пришел к нам через западноевропейские языки. Тут надо сделать небольшое уточнение. Некоторые из имен, которые мы изначально назвали амхарскими, правильнее все-таки называть эфиопскими, поскольку они построены из слов и на основе конструкций древнего языка гыыз. Из гээз развились новые семитские языки Эфиопии (не только амхарский), на гээз были написаны средневековые эфиопские исторические хроники, жития святых, богословские труды и даже поэтические тексты. Так что притяжательная конструкция типа «Хайле-Селассие» понятна любому носителю амхарского, но, по сути, относится к классическому древнему языку. Примеров имен такого типа можно привести много.
В 1974 году молодые эфиопские военные свергли престарелого императора, а одним из лидеров революции (позже фактически диктатором страны) стал подполковник Менгисту Хайле-Мариам (መንግስቱ ኃይለ ማርያም). Имя «Менгисту/Мэнгысту» означает «его власть, его государство». «Хайле-Мариам» — отчество — состоит из уже знакомого нам слова «хайль», то есть «сила», и имени Девы Марии в его исконной библейской форме. «Сила Св. Марии», стало быть. Режим Менгисту, провозгласивший курс на социализм, был весьма популярен в СССР, и советские журналисты, не очень разбираясь в тонкостях эфиопской ономастики, сообщали новости о «товарище Мариаме», даже не подозревая, что называют африканского мачо в мундире половиной отчества, а заодно и женским именем.
Эфиопские девушки
Кроме «силы» в составе таких имен популярны и другие слова из языка гыыз. Например, «гэбр» (ገብር) — «раб». Для нас это кажется странным, но слова «раб» в эфиопских именах используется нередко. В том же смысле, как и в нашем выражении «Раб Божий», то есть верный слуга, истинно верующий и т. п. Отсюда появляются такие имена как «Гэбрэсылласе/Гебре-Селассие» (ገብረ ሥላሴ). Да-да, вы уже поняли, это значит «Раб Троицы». А бывает еще «Гэбрэ-Мэскэль» (ገብረ መስቀል) — «Раб креста» и даже «Гэбрэ-Хыйуот”(ገብረ ሕይወት) — «раб жизни».
И под конец о смешном. В комедийном сериале «Кухня» и разных его спин-оффах героя российского актера Григория Сиятвинды зовут Михаил Джекович Гебреселассие. Подразумевается, вероятно, что «Гебреселассие» — это фамилия. Но… как мы помним у эфиопов нет фамилий. Может быть, папу героя звали Джек Гебреселассие? Что-то не приходилось встречать эфиопов с англосаксонскими именами, но всякое бывает. Но тогда Гебреселассие — это имя дедушки Михаила Джековича! Рассуждать всерьез о фактических неточностях в развлекательном кино, конечно же, нелепо. Но когда мы смотрим голливудские фильмы, где у русских несуразные имена и несуществующие фамилии, будем помнить, что мы тоже на многое способны. И да, если вы встретите эфиопку, которую зовут, скажем, Амаккэлеч Гэбре-Йесус, не спешите обращаться к ней «госпожа Иисус», а лучше вспомните то, что вы только что прочитали.